Sex sells. If you want to push a product, add a dash of sex appeal. Even Sir Richard Francis Burton and his band of co-translators realized this back in 1883: When they first introduced Vatsyayana’s Kama Sutra to the Western world, they sold it as a sex manual. More than a hundred years later, the publishers at Penguin Books know that not much has changed.
Orientalist scholar and Sanskrit translator A.N.D. Haksar’s new interpretation of the 2,000-year-old Indian text allows a fresh opportunity for Penguin to play upon our eroticized beliefs about the Kama Sutra. For this latest incarnation, the publishers hired French graphic designer Malika Favre to create a series of alluring alphabet images for the book’s cover. Each image, composed of a sexually positioned man and woman, forms a letter in the title, such that when you unfold the flaps and lay the book flat, Kama Sutra is spelled out in scenes of cavorting couples. Read more
Tuesday, February 21, 2012
Under the Covers, Between the Sheets
Ryan Bloom reviews a new translation of the Kama Sutra, and says it's not all about sex.